Elżbieta Wójcik-Leese
Elżbieta Wójcik-Leese writes with/in English, Polish and Danish. Her multilingual texts have appeared in Wretched Strangers: Borders, Movement, Homes (2018), Other Countries: Contemporary Poets Rewiring History (2014), Metropoetica. Poetry and Urban Space: Women Writing Cities (2013) and such journals as Cordite Poetry Review, Envoi, Island Review,Long Poem Magazine, Modern Poetry in Translation, Projectionist’s Playground, Shearsman and Tears in the Fence. Her English translations of contemporary Polish poetry have featured in various anthologies, journals, and on the London Underground. Nothing More (Arc, 2013), which samples Krystyna Miłobędzka, was shortlisted for the 2015 Popescu European Poetry Translation Prize. Cognitive Poetic Readings in Elizabeth Bishop: Portrait of a Mind Thinking (2010) is based on her research as a Fulbright scholar at the Elizabeth Bishop archives. She co-curates ‘Transreading’ courses on translated, multilingual and transnational poetries for the Poetry School in London. She lives in Copenhagen.
Translated by Elżbieta Wójcik-Leese
-
close-up: violet / zbliżenie: fiolet
-
close-up: taste / zbliżenie: smak
-
close-up: water / zbliżenie: woda
-
close-up: skin / zbliżenie: skóra
-
close-up: fire I / zbliżenie: ogień I
-
close-up: animal / zbliżenie: zwierzę
-
close-up: stone / zbliżenie: kamień
-
close-up: heart / zbliżenie: serce
-
close-up: damp / zbliżenie: wilgoć
-
close-up: glow / zbliżenie: łuna
-
close-up: meat / zbliżenie: mięso
-
close-up: current / zbliżenie: nurt
-
close-up: muscles / zbliżenie: mięśnie
-
close-up: ritual / zbliżenie: rytuał
-
close-up: procession / zbliżenie: pochód
-
close-up: words / zbliżenie: słowa
-
close-up: trek / zbliżenie: wędrówka
-
close-up: ceremony / zbliżenie: ceremonia
-
close-up: sickness / zbliżenie: choroba
-
close-up: ligol / zbliżenie: ligol
-
close-up: december / zbliżenie: grudzień
-
close-up: fire II / zbliżenie: ogień II
-
close-up: dreams / zbliżenie: sny
-
morning: work in blood / poranek: praca we krwi
-
early spring: test flight / przedwiośnie: pierwszy oblot
-
swarming: structure of the moves / rójka: struktura ruchów
-
mother of god: plaster glue / matka boska: gipsowy klej
-
may: fire I / maj: ogień I
-
may: fire II / maj: ogień II
-
may: varroosis / maj: warroza
-
july: honey harvest / lipiec: miodobranie
-
july: blaze / lipiec: łuna