Scotia Gilroy

Scotia Gilroy is a translator of Polish literature into English and a writer of prose and poetry. She studied English literature at Simon Fraser University in Vancouver, Canada, and Polish language and literature at the Jagiellonian University’s Centre for Polish Language and Culture in Kraków, Poland. She was selected for the 2016/2017 edition of the National Centre for Writing’s Emerging Translator Mentorship in Norwich, England, and now works full time as a translator, specializing in literary fiction, poetry, non-fiction prose, and texts for art galleries.

 

She has translated work by such Polish authors as Monika Sznajderman, Ziemowit Szczerek, Dionisios Sturis, Grażyna Plebanek, Aleksandra Młynarczyk-Gemza, Maciek Bielawski and Urszula Honek. Her translations of Polish prose and poetry have been published in Panel Magazine, Widma, Asymptote, BODY Literary Journal, Opowiadanie, Culture.pl, Przekrój Magazine, Tablet and Plume, as well as in the anthologies Conradology published by Comma Press (UK) and Visible published by Two Lines Press. She has translated several non-fiction books, including the Holocaust memoir The Touch of an Angel by Henryk Schönker (Indiana University Press, 2021) and Polish Jews in Israel by Elżbieta Kossewska (Brill, 2021).

 

Scotia’s translation of Maciek Bielawski’s short story collection Doctor Bianco and Other Stories (Terra Librorum, 2021) was shortlisted for the EBRD Literature Prize in 2022.

 

Scotia divides her time between Krakow, Vancouver, and the off-grid wilderness of Northern California.