We spoke of rain, and our hands were dirty. June was pouring from the sky
with the fervor of burnt villages – remember – time is one of the senses.
I can learn how to scream in a new dialect, in the vernacular of your atria.
I will unthroat a sound till the last saliva
but I won’t understand what it means when you ask if there’s a chance
to win me. Your facial expression has changed
(his comma with room for my speaking I). We know a hundred words of rain.
Mówiliśmy o deszczu, a ręce były brudne. Lał się z nieba czerwiec
gorliwością spalonych wiosek – pamiętaj – czas jest jednym ze zmysłów.
Mogę nauczyć się krzyczeć w nowym dialekcie, zdać lektorat
z gwary przedsionków. Odgardlę do ostatniej śliny dźwięk,
a nie zrozumiem, co znaczy, kiedy pytasz, czy jest szansa
starać się o moje względy. Zmienił się wyraz twojej twarzy
(przecinek z miejscem na podmiot). Znamy sto słów deszczu.