What's that in the glass?
An air terrified of wind, a space without error
I look at them how perfect they are,
desiring to stay there forever If only,
eating is an emotional act, and the food they are chewing
feels good to my tongue:
I wait for them, I, their horror of life,
with a cat in my lap
which can jump in a way that her feet
can hook up the car top and a smaller town,
and for a moment everything gets tense and wild
A young woman inside brings me a glass of tea,
she approaches me as the tiger is approached with meat
Her belly lets the sound
of an animal craving for fur
The air between us is for a moment vibrant from the steam
and, I know, I have to throw the tea in her face
because I need a cry to break up the scene
to fit the question perfectly:
Where is the milk,
are you saying we are not in England?
Oops, all the caked whiteness is hanging over the city,
they say, Christmas decorations - I think:
too much cheesecake, horror of cow,
her humble contribution to death
Što je to u staklu?
Zrak koji se užasava vjetra, prostor bez greške
Gledam ih savršene,
željne da tako ostane zauvijek Kamo sreće,
jedenje je emotivni čin, i hrana koju žvaču
godi mom jeziku:
čekam ih, ja, njihov užas pred životom,
s mačkom u krilu
koja umije skočiti tako da o noge
objesi krov auta i manji grad,
i sve načas bude napeto i divlje
Mlada žena iznutra mi nosi čašicu čaja,
prilazi kao što se tigru prilazi s mesom
Iz njenog trbuha čuje se
da životinja žudi za krznom
Zrak među nama načas zatitra od pare
i, znam, moram joj baciti čaj u lice
jer trebam krik koji će rasparati prizor
da lijepo pristaje pitanje:
Gdje je mlijeko,
želiš li reći da nismo u engleskoj?
Ups, sva bjelina skoreno visi nad gradom,
kažu, božićni ukrasi – ja mislim:
previše kolača od sira, užas krave,
njen skroman doprinos smrti