Ruth Llana
- Spain -
Ruth Llana (Pola de Siero, Asturias, 1990) is the author of four poetry collections, including tiembla (Point de Lunettes 2014; Federico García Lorca University of Granada Poetry Prize 2013); the artisanal chapbook estructuras (Ejemplar Único 2015) in collaboration with artist Gabriel Viñals; umbral (Malasangre 2017); and La primavera del saguaro (Ultramarinos 2021). She has translated to Spanish Mei-mei Berssenbrugge’s poetry collection I Love Artists: New and Selected Poems (Kriller 71, 2019) and Muriel Rukeyser’s U.S. 1 (Ultramarinos, 2022). In collaboration with Jesse Lee Kercheval, she has also translated to English the work of Uruguayan poets Juan Manuel Sánchez and Claudia Magliano, and her own poetry has been translated into both English and Portuguese. Llana’s dynamic writing has appeared in poetry and nonfiction magazines such as Shangrila, El Cuaderno, and Revista Kokoro, among other publications, as well as within cultural supplement columns as a collaborator for La nueva España. In recognition of this distinguished literary trajectory, in 2023, she was awarded the Lyman S.V. Judson and Ellen Mackechnie Judson Graduate Student Award in the Creative Arts at the University of Wisconsin-Madison, where she received her doctorate in Latin American Literature and Visual Cultures in 2024.
Described as magical, inexhaustible, and spellbinding by scholars and authors such as Munir Hachemi, Llana’s works have been met with critical acclaim since her official poetic debut in 2014. Moving to explore the revolutionary aspects of genre-bending lyricism across her career, her queer coming-of-age poetics as first developed in Tiembla has only continued to conjure the potency behind ritualistic and transgressive acts of writing; while exploring how language both captures and fails to convey the meanings of loss, grief, and mourning, her collective oeuvre moves to challenge, as noted by scholar Pablo López Carballo, the “traditional understandings of the poem.”
Whether exploring language as a performative act, capturing dreamlike dialogues that haunt and hum in memory, or questioning its trustworthiness as she attempts to unravel it, Llana’s work has often served as a vessel for the unsaid, the unmoored, or the forgotten, as analyzed by Marcos Canteli. Materially serving as a threshold where voices gather and linger, her pages, as scholar and author Vicente Luis Mora has noted in reference to La primavera del saguaro, “…don’t sound like something new, they are something new, and are well-constructed, and well-deconstructed—and that, in our landscape, takes on the hues of an event.” In the same vein, López Carballo has also highlighted how Llana’s work is an example of what it means to complicate “…the text-world relationship in the search for meaning,” acting as an inquiry where “there is also a play between life and death, which we could once again understand as a boundary or as a membrane that ultimately brings two parts into contact within the same plane of reality.”
Llana balances her life between Spain and the United States, embodying in her writing a subjectivity rooted in the liminal. Her work explores the nuanced, often ambiguous realms of identity, borderlands, and belonging, drawing from a lineage of writers who have similarly dwelled in the in-between as a source of creative and existential inquiry. As identified by scholars Raúl Molina Gil and Álvaro López Fernández, she follows the path of artists like Agota Kristof, Ana Mendieta, Forugh Farrokhzad, and M. NourbeSe Philip, each of whom grappled with displacement and the complexity of the self in their work. Expanded upon by María Elena Higueruelo in her analysis of Llana’s work, she argues: “Baptized under the sign of the flowering cactus, La primavera del saguaro portrays a subjective journey that begins with uprootedness and self-protection and culminates in an epiphany born of resilience; a journey marked by skepticism toward the artifice of linearity in search of alternatives to conventional poetic forms, ultimately capturing the inherent intermittencies in the rhythms of life.” Culminating in the connection with an anonymous Inuit text, Llana’s exploration in La primavera del saguaro invokes the timeless, collective voice of those who inhabit the edges of (in)definition, merging personal narrative with ancestral memory and reverberating with the poetics of exile and belonging.
Serving as a space where human, nonhuman actors, and matter gather to protest and take up language as unreliable armor, Llana’s creative and critical production continues to reach for the untamable edges of asking language to convey the gravity of what it means to be human, to belong, and to speak.
Poetry
-
WISH TO BE RIDING BAREBACK / DESEO DE SER ARQUERO
-
SACRIFICE / EL SACRIFICIO
-
CEREMONY / CEREMONIA
-
BOTANICAL BELONGING / PERTENENCIA BOTÁNICA