Poetry Expo 24 / 11 February 2024

Die Störung / The Disturbance

Poetry Expo 24

This is an poetry art video of the interdisciplinary and experimental artwork "Die Störung" - which is Collage with text from 2018 and belongs to the art series "Volksbühne". Art series "Volksbühne" - the name of the series comes from the fact that the background of the artworks / collages are the fanfolds (2013-2017) of the Berlin theater, which also determine the dominant color and / or title, saying, quote). They are collages with experimental text (cut up Harry Potter 1) - since 2013 and so far includes 12 works - some belonging to a triptych or tetraptych - with seven individual artworks - units/stories.

The images of the collages are first brought together to an abstract affiliation and a "story" in large format, whereby the selected images always come from art - whereby then artists:inside are figuratively "quoted" and brought into a (different) context.

In the end, the text is added and "captures" the story of the collage - from cut-out words from newspapers/catalogs and (mainly from) Harry Potter, which "attaches, explains, underpins" the story. 

Additionally, poetry art video of the work (like this) and live performing as Multimedia Poetry Performance (video with the artwork in the background, live speaking of the text of the collage and sound(s) - or a selected contemporary piece of music mounted in the background) - as well as translations of the texts into several languages - for performing in multilingual polyphony or publishing the texts with the artwork.

1. Space. (Raum.) Collage (and mixed media) with text, 2013, A3, exhibited and performed.

The first collage, which was important for finding the style, concept and expression. It is a preliminary work but belongs to the series, since it contains the “robber wheel”. 

2. Vanitas, collage (and mixed media) with text, 2014, 50x70, for Igor Isakovski, hinged parts, exhibited and performed. Printed in the poetry + art collection, photos of the collage and text in three languages.

3. State of Art, collage (and mixed media) with text, triptych, 2015, homage to Gusatvs Klucis, exhibited, printed as title page of perspective 94/95; as small format in artist’s art + poetry collection, performed many times in different languages.

4. Body pressure, collage (and mixed media) with text, 2017, also a poem by Ivar von Lücken (hidden pages, or fold-out parts), exhibited, printed in the poetry volume and one part performed in German and Macedonian, the complete performance is still work in progress.

5. The disturbance (Die Störung), collage with text, 2018, exhibited, printed in Prolog and performed several times in German (original) and English and in bilingual polyphony.

6. Airplane-bird, collage with a poem by Boshko Bozadzievski (1981- 2008), 2018, exhibited and bilingually performed (only once)

7. Global Warning, collage with texts, tetraptych - 2x2 Stories - 1. Lisbon story (2018) with poems by Fernando Pessoa as Alvaro de Campos, in English translation by Richard Zenith and 2. Berlin story (2021) with a poem and copy of a drawing by Baroness Elsa von Freitag-Loringhoven, English and German in my translation, and a fake quote on the Volksbühne fanfold, supposedly from Oscar Wilde + an experimental text, - not yet exhibited and not yet performed, work in progress.

More projects by the artist are available here:

The project is part of the subtheme Mental health narratives in poetry.


Elizabeta Kostadinovska

Elizabeta Kostadinovska is a multilingual poet, interdisciplinary artist, multimedia performer (multilingual polyphony text/vision/sound/dance), based in Berlin since 2006.


Born in Skopje, Macedonia, graduated in German and Slavic studies in Skopje (2001) and Regensburg (M.A., 2005). She translated about thirty books of prose (Th. Bernhard, W. G. Sebald …) and poetry (R. M. Rilke, P. Celan …) from German into Macedonian.


As an author she writes (and translates) poetry in three languages, writes essays, short stories, and zeitgeist-reviews in Macedonian and German. She translates her own works. She published in different independent magazines, mostly in German; her bilingual book of poetry and art was published 2020: Zweizählig zu Besuch bei dem endlosen Abgrund. At the moment she is writing a long poem in German (supported by the Akademie der Künste) and working (translating, proofreading) on the selected stories (1995–2018) in Macedonian – both should be published 2023.


She is interested in other ways of presenting and reading poetry, in multilingual polyphony connected to sound + video (multimedia), also with sound effects for the voice (like sensitive echo, etc.) She was reading and performing in Berlin, Skopje, Gevgelija and Riga …


As an interdisciplinary artist she combines visual art – Collages, mixed media, drawings and experimental text – poems made of cut-up and text-montage (in German) on it. She has so far two art series: Volksbühne and The deconstructed novel.


She translates the experimental text into Macedonian and English (+ Italian) – that is a part of the multimedia performance, which is the interdisciplinary work: text/vision/sound: Text (multilingual polyphonic performing of the experimental poem) + Vision (visual art in video of the artwork) + Ready Made Sound – from different artists, since May 2022 in collaboration with the experimental, improvising, chaos loving noise poet Seht Zhan as: Wortschmerz ‡ noisedestotrotz.


Since 2017 Production of poetry art videos, especially in multilingual polyphony + multimedia poetry performances for her own works, but also for the same concept of all projects and events by SlovoKult – connected to text/vision/sound.


More about Elizabeta Kostadinovska on this link.