Mikel Marini

- Italy, Spain, -

Mikel Marini was born in Bilbao in 2000. Trilingual, he is studying Italian Studies at the University of Bologna. He is a member of the Board of the University of Bologna’s Center for Contemporary Poetry. He is an editor for the literary blog Vallecchi Poesia and for Inverso – Giornale di Poesia. Some poems from his debut collection Non per il mondo ma per il giardino (Vallecchi, 2025) appeared in issue 28 of Poesia (Crocetti Editore). He was also featured in the Over-dose project curated by Giovanni Turria.

 


 


MEN, SAINTS, ANIMALS: ALL INTO THE GARDEN!

 

It is well known that, in the end, there are no young, old, or middle-aged poets—only poets, without adjectives. So let’s simply say that Mikel Marini, whose debut collection Not for the world but for the garden has just been released by Vallecchi, is indeed a poet. For the record, we can add that he is very young, having been born in 2000 (in the same series—testament to the excellent work of editor Isabella Leardini—two other noteworthy debuts have already appeared: Just as it is, just as it was by Davide Gallo and Lesser evil by Rebecca Garbin).

 

What can be said about Marini’s book, except to invite readers to explore it? His poems, typically accompanied by prose captions that end up merging seamlessly with the verse, evoke and at the same time transfigure episodes from ancient and modern history, biblical events, myths and legends, well-known and forgotten figures, both real and imagined—kings, knights, saints, writers, scholars, scientists, adventurers—as well as animals (again, real or fantastical), forms of labor, dreams and obsessions, acts of brutality and of sublime grace, perdition, sanctity, and much more. This attention to history is frequently intertwined with geology, biology, and the natural sciences.

 

Marini’s subjects, in themselves, are not entirely new. How could they be? But let us dare to use that risky word, and say that what seems new is his imaginative world—his associative methods, swift and free of schemes, of predetermined agendas, of any desire to be fashionable. It’s as if the poetic voice had no fixed center; it’s unclear who exactly holds the poetic word here—except, first and last, the force of nature itself, the shared inheritance and future of all living species, humans included. “Everything has the right way to be done, / and you’d do best to disappear, / I think like a copyist / gives up his name first / then encodes the names of others.”

 

His poetry arises from within, as it must and always will. For this very reason, it may appear to us as a fruit (a very good one) we had not yet tasted.

 


 

Book review by Roberto Galaverni, found in Corriere della sera, Jan. 26 2025