after years of wagework at the butterfly saw

by Andre Rudolph


after years of wagework at the butterfly saw

we finally began to feel the

corrupting effects of gold dust:

its electric crackling in the febrile

air constantly surrounding us;

lustreless our actions

fell onto our eyes’ bright mirrors

a painful, obstinate cough revealed:

our lungs eroding;

our tongues however: sedimenting

(by the way, this led to a rare

barrenness of our language, in our somber

wagework-years)

© luxbooks 2009 – Translated by Johannes C. Frank

nach jahren der lohnarbeit an der schmetterlingssäge

begannen wir endlich die nachteiligen

wirkungen des goldstaubs zu spüren,

seines elektrischen knisterns, in der fiebrigen luft,

die uns immer umgibt. die glanzlosigkeit unsrer taten

fiel auf die hellen spiegel unsrer augen,

ein schmerzhaftes, ständiges husten machte

kenntlich: unsre lungen versanden;

unsre zungen aber verlanden

(dies bewirkte übrigens jene seltne

dürftigkeit unsrer sprache, in den finsteren

jahren der lohnarbeit)

© luxbooks 2009