[I walked under water to make them think I was drowning]

by Julia Szychowiak


[I walked under water to make them think I was drowning]

I walked under water to make them think I was drowning.

In the water I had a dream about a child who ran

over glass, losing its fingers, hairs, nails.

 

It wasn’t clear how the child was entered by the light

I stood behind. My eyes were freezing when I wasn’t looking.

 

Then, when everyone could hear me, they wanted

to know how much it hurt. I said nothing,

I’d like to do it again.

© translated by Elżbieta Wójcik-Leese

[Weszłam pod wodę, żeby myśleli, że tonę]

Weszłam pod wodę, żeby myśleli, że tonę.

Miałam sen w wodzie o dziecku, które biegło

po szkle, gubiąc za sobą palce, włosy, paznokcie.

 

Nie było widać, którędy w nie weszło to światło,

za którym stoję. Marzły mi oczy, kiedy nie patrzyłam.

 

Potem, kiedy mnie wszyscy słyszeli, chcieli

wiedzieć, jak bardzo boli. Nie powiedziałam nic

i chciałabym zrobić to raz jeszcze.

 

© Julia Szychowiak, Wspólny język (Biuro Literackie, 2009)