from the memoirs of a sad god

by Aušra Kaziliūnaitė


from the memoirs of a sad god

I cut a person out of the river

 

I took the first stencil into my mitts

that came walking down the street –

the shadow that was created earlier

than the one who cast it

 

and I cut and I cut

and I sawed –

 

a round head

two arms of similar length

two legs of similar length

 

I cut a person out of the river

 

he flows in waves

sputters and

doesn’t move

 

but

you won’t step twice

into him

Translation by Rimas Uzgiris of Aušra Kazilniūnaitė’s “iš liūdnojo dievo memuarų”

iš liūdnojo dievo memuarų

iš upės aš iškirpau žmogų

 

ėmiau į leteną pirmą pasitaikiusį

gatve žengiantį trafaretą –

šešėlį kuris buvo sutvertas anksčiau

už jį metusį

 

ir kirpau kirpau

ir pjoviau –

 

apvali galva

dvi panašaus ilgio rankos

dvi panašaus ilgio kojos

 

iš upės aš iškirpau žmogų

 

jis teka banguoja

šnypščia ir

nejuda

 

bet

į jį du kartus

neįbrisi