thirteen

by Ana Pepelnik


thirteen

is a day to knock

on the full

moon

but here

already is.

it really is a perfect day.

to go under

the tree and look

through the branches

and see the sun

cut and more

clouds. perfect

view from the side

both on the sky

sun

and moon grows
anxiety grows

and from down here

you can really see

more. you don’t think

too much

just breathe

all these flowers

opened

like buds on the trees

like grasses.

even the bees are

faster than flies.

 

one bench was

empty. i went

by

and send you

an eyelash

Translated by Ana Pepelnik

trinajst

je dan za trkat

na polno

luno

ampak tu

že traja.

res je lep dan.

če greš pod

drevo in pogledaš

gor v veje

vidiš prerezano

sonce in več

oblakov. lep

pogled s strani

oba na nebu

sonce

in luna raste

raste tesnoba

in od spodaj

se res vidi

več. ne misliš

preveč

samo dihaš

vse te rože

ki so odprte

kot drevesni popki

kot travce.

še čebele so

hitrejše od muh.

 

ena klopca je bila

prazna. šla sem

mimo

in ti poslala

trepalnico.

Ana Pepelnik