Internal Rhyme

by Yekta


Internal Rhyme

at every page its aspect changes

its mouth always has the dark charm

of proffered lips of shared saliva

it mostly shows teeth mined by silence

and the white throat of those who inhale the wind

it pants like a dying marathon runner

breathes like hell’s ambassador

its singular voice has only my heart

to be born and disappear in a brief shipwreck

on the reef of sentences where time bleeds

where the soul unfolds where the being is armed

I alone make it speak as a nameless friend

in the darkness of an empty room

but its tongue is the flame of a sacred fire whiplash storm

and if on the book I nod off the poem invades

my dreams like a memory from long ago

and if I leave the book open on the table

and I stand up the poem follows me with its gaze

Translated by Roger Little

Rime intérieure

à chaque page change son visage

sa bouche a toujours le charme noir

des lèvres offertes d’une salive en partage

il montre surtout des dents creusées par le silence

et le gosier blanc des buveurs de vent

il a le souffle d’un marathonien mourant

l’haleine d’un consul des enfers

sa voix singulière n’a que mon coeur

où naître et disparaître l’instant d’un naufrage

sur l’écueil des phrases où saigne l’heure

où s’ouvre l’âme où s’arme l’être

moi seul le fais parler comme anonyme ami

dans la nuit d’une chambre vide

mais sa langue est flammèche d’un feu sacré fouet d’orage

et si sur le livre je m’assoupis le poème envahit

mes rêves comme une très ancienne mémoire

et si je laisse le livre ouvert sur la table

et que je me lève le poème me poursuit du regard

Yekta