teeth

he said he had won over me

and the truth was presently his

 

we had both died:

in place of his eye a spider

in place of my belly a fox’s burrow

 

I don’t hold it against him

I’m glad in death we attained equality

neither of us now surrendered to anyone

 

although sometimes I’m sorry about my teeth

I had such very fine and strong teeth

© translated by Marek Kaźmierski (Should Not Have Been Born – Trilogy, Off_Press, 2011)

zębów

mówił że ze mną wygrał

i że prawda jest aktualnie po jego stronie

 

umarliśmy obaj:

w miejscu jego oka zamieszkał pająk

w miejscu mojego podbrzusza znalazł norę lis

 

nie mam mu za złe

cieszę się że po śmierci osiągnęliśmy równość

nikt z nas nie jest już niczyim poddanym

 

chociaż żal mi czasem moich zębów

miałem bardzo piękne i silne zęby

© Grzegorz Kwiatkowski, Osłabić (Mamiko, 2010)