After Work Blues

by Marius Burokas


After Work Blues

alone after work

a beer and a thriller

on a motley planet

where I kneel down

and create this picture

for myself:

 

—through the glass, July weather

cools in twilight, children's shouts

            hang in the air

and a neighbor leads out

her shambling rottweiler

 

and you

my legend, my myth,

close your eyes

and say:

 

—open me sleeping

with loving hands

            doorman

            box-mover

do not distinguish, there in the dark,

            you from me

 

only leave in the morning

through blinds drenched in sun,

loving and strong

 

— — — — — — —

 

but—

 

you fumble your way

to bed

and the planet grows pale

© translated by Rimas Užgiris

Bliuzas „Po darbo”

Kai vienišas po darbo

alaus ir bojeviko

svietui margajam

ant kelių tupiu

susikuriu sau

tokį paveikslą:

 

- už lango vėsta liepos oras

vaikų šūksmai sutemose

            ilgam pakimba

ir iš paskos pilaitės savininkui

                        rotveileriai tursena...

 

o tu

manoji legenda

tu užsimerki

ir sakai:

 

- atidaryki mane miegančią

rankomis mylinčiomis

            durų dirigente

            dėžių išnešiotojau

ten tamsoje neatskirki

            savęs ir manęs

 

išeiki tik iš ryto

pro štoras prasikalus saulei

stiprus ir mylintis

-------------------

bet –

 

apgraibomis

nusigauni link lovos

ir svietas išblėsta...

© Marius Burokas, Būsenos (LRS leidykla, 2005)