Going down the letters

by Giedrė Kazlauskaitė


Going down the letters

going down

the letters get smaller and smaller

try to write

a poem like this

an ocular one

 

an optician puts

condoms like membranes

over my organs of sight

 

what freedom for my eyes

captive in an aquarium so long

they hop around the city

touch clear kisses

box with the wind in the ring, roll over

McDonald’s balloons, somersault

over the eyes of strangers, jump in

inflatable houses,

and run and stand on their heads

 

they were always asleep behind glass

now they fell like they’re in one-horse carriage

 

missy missy

why such big eyes?

for fear  

they won’t get together

© Six young Lithuanian poets / Laurynas Katkus, Tomas S. Butkus, Marius Burokas, Jurgita Butkytė, Agnė Žagrakalytė, Giedrė Kazlauskaitė (Vaga, 2002), translated by Rita Gelumbickaitė and Kerry Shawn Keys

Going down the letters

į apačią raidės

mažėja ir mažėja

pabandyk parašyti

tokį eilėraštį

okulistinį

 

optikoje man uždeda

prezervatyvines plėveles

ant regėjimo organų

 

kokia laisvė mano akims

taip ilgai laikytoms akvariume

jos šokuoja po miestą,

liečia ryškius pasibučiavimus, žaidžia

bokso su vėju ringe, vartosi po McDonaldo balionus

ritasi kūlversčiais per svetimas akis

šokinėja pripučiamuose nameliuose

bėga ir stojasi ant galvos

jos visą laiką buvo už stiklo

todėl dabar jaučiasi kaip kabriolete

 

vaikele

kodėl tavo tokios

didelės akys?

iš baimės

nesusieiti

© Giedrė Kazlauskaitė, Heterų dainos: keturiasdešimt eilėraščių. – V. (Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2008)