Amazon bee women

by Giedrė Kazlauskaitė


Amazon bee women

Amazon

bee women

muttering

while boiling potatoes

wanting children

sleeping alone

 

the women bees

are not afraid of dying

from the sting

of a cigarette

a sliver of ice

(cutting a vein

When cleaning the fridge)

even nun bees

seldom talk among themselves

and when speaking

they fashion houses

 

women in white smocks

in monastery beehives

solve chemical equations

extract each other

from flasks

assemble each other

from cells

and they know

that their wax wings

 

are made from cells

index reactions

that from a headcold the wings

run out of the nose

an effect of catalysts

inoculations

that‘s why they never fall in love

 

less xx cells

than xy ones

but they build houses

© translated by Rita Gelumbickaitė and Kerry Shawn Keys

Amazon bee women

amazoniškos

bičių moterys

ausčiojant verdamoms bulvėms

kam vaikų

miega po vieną

 

moterų bitės

nesibijo mirti

nuo cigaretės

geliant

nuo ledo šukės

(perpjauna veną

valant šaldytuvą)

vienuolės bitės

mažai kalbasi tarpusavy

kalbėdamos

lipdo namus

 

moterys baltais chalatais

avilių vienuolynuose

sprendžia chemines lygtis

traukia viena kitą

iš kolbų

iš ląstelių

susideda

ir žino

kad iš ląstelių

 

jų vaškiniai sparnai

indikuojantis

nuo slogos išteka pro nosį

veikiant katalizatoriams

jos susikelia vakciną

trumpo sujungimo

chemines reakcijas

skiepus

ir todėl neįsimyli

 

xx ląstelių

mažiau nei xy

bet stato namus

© Giedrė Kazlauskaitė, Six young Lithuanian poets / Laurynas Katkus, Tomas S. Butkus, Marius Burokas, Jurgita Butkytė, Agnė Žagrakalytė, Giedrė Kazlauskaitė (Vaga, 2002)