For Good Poetry / Hasta victoria siempre

by Asja Bakić


For Good Poetry / Hasta victoria siempre

Vicki Feaver often goes fishing

to write poetry in a boat,

and although Vicki is short for Victoria,

and English language is rich and grand

she returns home with an empty hand.

her worms drown and float,

but fish of good poetry don’t bolt.

a face framed with sharp hair

called Vicki Feaver says:

in a good poem a poet disappears.

that’s what this struggle with language is all about.

so let it be,

I tell her in my small, the smallest of languages,

from this fishing trip, dear Vicki,

you shall not return.

© translated by Asja Bakić

Za dobru poeziju / Hasta victoria siempre

vicki feaver često ide na pecanje

da u čamcu piše poeziju,

i iako je vicki skraćeno od victoria,

a engleski jezik bogat i velik

bez ulova se vraća kući.

njezini crvi se utapaju i plutaju,

ali ih ribe dobre poezije ne gutaju.

oštrom kosom uokvireno lice

zvano vicki feaver kaže:

in a good poem a poet disappears.

that's what this struggle with language is all about.

pa neka ti bude,

kažem joj na svom malom, najmanjem jeziku,

sa ovog se pecanja, draga vicki,

vratiti nećeš.

© Asja Bakić