Secret

I have composed a mortal secret

To live sometimes secretly in another country

Peeling off garlic and boiling coffee in somebody else’s kitchen

Walking to the monastery lighting up a candle

In the backyard a congregation of birches converse in silent tongues

The face splits up in a mirror

Round and sad it veils itself with golden chanting

 

Come night I leave my body, my fingers, I peel off bark

In the cold dorm the wind covers us with its long beard

Come morning I am a young tree planted in front of the house

A naked bone giving birth to daylight

© translated by Damir Šodan

Tajna

Sastavila sam grobnu tajnu

da ponekad, krišom, odem živjeti u drugu zemlju

u tuđoj kuhinji gulim češnjak i kuham kavu

odlazim do manastira i palim svijeću

iza plota sabor breza na gluhom jeziku

lice se podvaja u zrcalu

okruglo i tužno prevlači se zlatnim pojanjem

 

noću napuštam tijelo, prste, svlačim koru

u hladnoj spavaonici vjetar nas dugom bradom pokriva

ujutro sam mlado drvo posađeno pred kućom

gola kost iz koje postaje dan

© Ana Brnardić