I sometimes wonder what the cinema cashier does in her own time

I sometimes think she adapts mishima

For the stage, other times

I think she takes old people's blood pressure and

Feeds them mash

I sometimes completely lack the imagination

I see her behind the glass

Tearing stubs

I come here often, more often

Alone than with someone

The lights go out and I forget

That outside, a few metres from the entrance,

There's a skating rink, and a bit farther

A sad popcorn stand (only n. still buys

popcorn

I've not seen her in a while)

Curtains shake briefly as latecomers

Come in, then I calm down

At the back of the house

I wait for the operator to do something

Translated by Mirza Purić

razmišljam nekad čime se bavi biljeterka u tuškancu

nekad mislim da adaptira mishimu

za scenu, nekad

da u staračkom domu mjeri tlak i starce

hrani pire krumpirom

nekad nemam dovoljno mašte ni za što

vidim je iza stakla

kako trga karte

često dolazim ovdje, češće

sama nego s nekim (lakše mi je misliti

da ljudi ne vole film nego da

ne vole mene) ugase se

svjetla i zaboravim

da je vani, par metara dalje od izlaza

klizište, i još malo dalje

žalosni štand s kokicama (jedino ih n.

još kupuje

ni nju dugo nisam vidjela)

kratko se tresu zavjese dok ulaze

oni koji su zakasnili, onda se smirim

u dnu gledališta

čekam da kinooperater nešto poduzme