A DIVE

by Alen Brlek


A DIVE

We don’t build lighthouses, we’ve got phones –
the firebug’s urge compressed into signal.
I don’t like the bell in any form because on the other end
someone’s eyes always lose focus. Waiting is a journey
into astigmatism. 
I’m teaching myself to be close to the water every time it dives,
reach out with my palms facing away from the sky because
I don’t trust the laws of the market.
I’m teaching myself to enter as if for the last time,
plant a pillow, exit as if I’d never entered at all.
To put Neptune to sleep. Cut into the night in all the right places.
Not to scratch my back every time it itches, not to forget
the details. To put more
trust in the depth of the dive.  

 

Translated from the Croatian by Mirza Puric

ZARON

Više ne gradimo svjetionike, imamo telefone.
Nagon za piromaniju zbijen u signal.
Ne volim zvono ni u kojem obliku jer s druge strane
nečije oči uvijek gube fokus. Čekanje je put
u astigmatizam.
Učim se biti blizu vode svaki put kada zaroni,
pružati ruke dlanovima okrenutim od neba jer
ne vjerujem zakonima tržišta.
Učim se ulaziti kao da ulazim zadnji put,
posijati jastuk, izlaziti kao da nikada nisam ušao.
Uspavati Neptuna. Zarezati noć na pravim mjestima.
Ne počešati leđa uvijek kada zasvrbi, ne zaboraviti
detalje. Biti.
Vjerovati dubini zarona.