Walker III

by Kristina Kočan


Walker III

to my neighbor Johnny whose name 
most likely isn’t Johnny
who doesn’t walk as much as he used to
who isn’t a neighbor anymore
but hopefully still reads

 

since I moved
I rarely see him 
when I am sad
I drive back 
to the old neighborhood
waiting for him since
he no longer has his boots 
he mostly walks 
barefoot always without 
a book something’s hanging 
from his ears maybe 
he now listens to books
I hope the reader has 
a soft voice otherwise
everything seems almost 
as before his hair is ruffled 
some silver threads
are intertwined in between 
even when it’s warm 
he wears a Vietnam 
jacket underneath
scars all perfect
at the old bridge
he always stops
to weigh the color 
of the river 
young as he is 
he is also old 
at the sound of the water 
he forgets how silent it is 
when he is alone

 

Translated by the author with Catherine Copich Van Noy

Walker III

sosedu Johnnyju ki mu najverjetneje ni ime Johnny  
ki niti ne hodi več toliko kot včasih  
ki niti ni več sosed  
upam pa da še vedno bere

 

odkar sem se preselila 
ga skoraj ne vidim ko sem 
otožna se zapeljem v stari okoliš 
in ga čakam odkar 
nima škornjev hodi pretežno 
bos in vedno brez knjige 
le nekaj mu visi iz ušes 
morda zdaj knjige posluša 
upam da ima pripovedovalec 
žameten glas 
sicer je vse skoraj kot prej 
razkuštran je vmes so se vpletle 
srebrne niti in tudi ko je toplo 
nosi vietnamko pod njo 
brazgotine vse popolne 
pri starem mostu 
se vedno ustavi 
da pretehta barvo reke 
mlad kot je 
je tudi star 
ob zvoku vode pozabi 
kako tiho je ko je sam