I lacerated the evening

an azure-lighted cone

or violet- I don’t

remember

 

I am buried in a garden

mindless of the dark

and the just cut grass

that looks like a lake

 

white, ragged silk

my skin gets easily irritated but

I keep inside

the coumarin smell

and I think of the garden

sparkling

 

(I wheeze

like a dying cat in August

on the red roof of the farmhouse)

 

the white ditch

the liquid dawn

that will be

 

in my wardrobe

-in who knows which city-

cut in half

by a desert highway 

ho squarciato la sera

un cono di luce azzurra

o violacea – non

ricordo

 

sto sepolta in un giardino

- insensato d’erba scura

appena tagliata -

che sembra un lago

 

seta bianca stracciata

la mia pelle s’irrita facilmente ma

 

trattengo dentro

l’odor di cumarina

e penso al giardino

che scintilla

 

(ansimo

come un gatto moribondo d’agosto

sul tetto rosso della cascina)

 

al fosso bianco

all’alba liquida

che sarà

 

al mio armadio

- in chissà quale città -

tagliato a metà

da un’autostrada deserta