reflections of plenitude

by Jurgita Jasponytė


reflections of plenitude

How to reach you

raven brother

 

before the fruition

of the rain –

 

as the foreground yellows, autumn

surrenders passion’s armaments,

not because

of distance

but the difficulty of the embrace

 

we don’t need this speech,

for we have inside

communicating vessels,

and you can hear the quiver

as unease blows in,

a flood of warmth,

the need to nestle close,

instinctual ebbs of feeling

and plenitude

 

reflected in a bird’s eye.

 

z. 2014 09 21

Translated by Rimas Užgiris

Pilnatvės atspindys

Kaip pasiekt Tave

juodvarni broli

 

dar iki lietaus

išsipildančio

 

gelsta artumos, rudenys

visos aistros ginklus sudeda

ne todėl

kad toli kad sunku prisiglaust

 

mums nereikia kalbos šitos

mūsų vidūs –

susisiekiantys indai

girdisi virpesiai

užplūstantys nerimai

užliejančios šilumos

noras arti prisiglaust

instinktyvūs jausmų atoslūgiai

ir pilnatvės

paukščio aky atsispindinčios.

 

Z. 2014 09 21