between spaces, or the watershed

by Jurgita Jasponytė


between spaces, or the watershed

Mother’s face –

the laced window

of the porch

where the world is born

through the curtain’s pattern,

down the sauna’s path,

sometimes returned to me.

 

Traces of former homes,

trenches in the forest – signs

of mortal discharge:

this space balanced

between life and death,

home and sauna,

now and tomorrow,

between I am still here

and

it doesn’t hurt anymore.

Translated by Rimas Užgiris

Tarp erdvių, arba takoskyra

Motinos veidas yra

tas langelis priemenėj

nėriniuotas

ir gimsta pasaulis ten

pro užuolaidos raštą

per taką pirtin

kartais į mano vidų apgręžtą –

 

likusios žymės gyventų namų

apkasai miškuose – mirtinų susišaudymų

ženklas:

balansuoja erdvė

tarp gyvybės ir mirties

tarp namų ir pirties

tarp dabar ir rytoj

tarp esu dar

ir

jau nebeskauda.